2006/8/26

CDジャーナル  日常

CDジャーナル〓2006年07月号

面白そうなので注文してみました。ブロックバック・ワールド。PSBにも言及しているらしい・・・。
去年アメリカでは、映画「ブロークバック・マウンテン」から「ブロークバック(する)」は、立派に名詞・動詞として使われることになったそうだ。
0



2006/8/27  18:04

投稿者:マーガレット

ちょっとかわゆく訳してみました。
今度「マーガレット通信」の原文ものっけますので、お好きな解釈でどうぞ。
私はヒアリングはダメダメです。インタビューはわかんない!う〜〜ん、ペラペラになりたい!神様が私たちの言葉を分けてしまった何て残酷!
ベビたんは夏休み毎日お寝坊してます(想像)!

2006/8/27  0:27

投稿者:k

わー、歌詞の和訳ありがとうございます。
ほんと、確かにかわいい歌詞なんですね。(2連目は直接的だけど)最後の「僕の男だったら 守ってくれる?」ってのは、どっちかっつーとニールさまは守って欲しいほうなんじゃないかという気がするんだけど、年の差が大きいからなぁとか、思わず現実的に考えさせられてしまいました。ダメダメ若い子に流されちゃダメよー!あぁでも幸せならそれはそれでいっか、とか。
ク、クリシーちゃんは元気かなぁ...(逃避)
それにしても、マージさんの英語力ありがたやー。インタビュー映像とか見ると彼らの言ってる事が直接分かるようになりたいと切に思います。歌詞にしても日本語訳が無いと、てんでわかんないし。これからも面白情報期待してます。よろしくお願いします。

コメントを書く


名前
メールアドレス
コメント本文(1000文字まで)
URL




teacup.ブログ “AutoPage”
AutoPage最新お知らせ